nnouuLv.4
独角兽

小马利亚皇家学报

【编辑部 · 审稿日志 S01E06】

第 12 章
2 个月前

【编辑部 · 审稿日志 S01E06】


文件归档编号: #P-031 (已归入《从挽具到丝绸:小马利亚着装史...》相关通信集) 原稿标题: 《从挽具到丝绸:小马利亚着装史的社会学解构与现代意义》 当前状态: 【已修改】 → 【已批准刊发】
R

通信信件 #P-031_1


投稿信件 (由瑞瑞寄出)
发件蹄: 瑞瑞
收件蹄: 《小马利亚皇家学报》尊敬的责编 星枢斑斓女士
致 尊敬的且品味卓绝的星枢斑斓女士:
日安,尊敬的女士。
愿这封信抵达您手中时,您正享受着一段惬意的下午茶时光。
随信附上的,是我近期呕心沥血完成的一篇学术论文。这篇作品凝结了我——作为旋转木马精品屋店主、以及在时尚前沿深耕多年的设计师——对小马利亚服饰文化长久以来的深刻思考与哲学沉淀。
当然,这也是我与我亲爱的挚友、塞拉斯蒂亚公主的高徒——暮光闪闪小姐共同智慧的结晶。她以严谨的史学眼光,协助我完成了对跨种族服饰文化的深度考据。
Pour être honnête(说实话),我原本打算将这篇初稿稍加润色,投给《坎特洛特评论》或是《马哈顿特别周》这样专注于潮流与名流生活的商业杂志。毕竟,那里才是我的主场。
然而,当我在每周的宠物时间得知,我另一位亲爱的挚友——那位平时只关心苹果和踢树的苹果嘉儿——竟然在贵刊成功发表了一篇关于果园生态的论文,甚至还为此单独开辟了一个板块时,我感到了一种……Magnifique(美妙)的震撼。
我想,既然一位朴实的农场姑娘都能在皇室学术的殿堂里拥有一席之地,那么作为一名追求极致美学的设计师,我似乎更有责任将“时尚”这一课题提升到它应有的学术高度。难道“美”的学问,不比“树”的学问更值得被探讨吗?
我敢向您保证,这篇文章中的每一个观点,都源自本马多年来在剪裁台前的实践与对社会潮流的敏锐观察。它拥有充分的实例证明、无可辩驳的权威史料支撑,以及暮光闪闪的学术背书。
我想……这篇文章的分量,起码应该和苹果嘉儿的那篇一样,值得在《小马利亚皇家学报》上拥有一个属于它自己的、闪闪发光的“时尚美学”独立板块吧?
期待您的回音,愿灵感永远眷顾您。
您诚挚的,
瑞瑞

通信信件 #P-031_2


编辑部回信 (由星枢斑斓回复)
发件蹄: 责编 星枢斑斓
收件蹄: 瑞瑞女士
尊敬的瑞瑞女士:
我是本刊责编星枢斑斓。
首先,请允许我代表编辑部确认:我们已经收到了您的来信及投稿。不得不说,这是本刊创办以来收到过的最香的一份稿件——字面意义上的。它让整个审稿室闻起来像是一座盛开的丁香园,以至于我们的地质学审稿马因为对花粉过敏打了三个喷嚏。
经过内部初审以及特邀外部审稿马(几位不愿意透露姓名的时尚界成员)的复核,本刊已决定初步接收您的文章《从马鞍到丝绸:小马利亚着装史的社会学解构与现代意义》。
在此,我必须向您转达本刊主编——也就是您熟知的塞拉斯蒂亚公主殿下——的高度赞扬。
请相信,公主殿下的赞美是发自肺腑的,绝非因为第二作者是她心爱的学生暮光闪闪。
公主评价道:“这篇文章不仅对小马利亚的服装史进行了令马信服的梳理,更以一种充满“马文关怀”的视角,开创性地分析了‘赤裸社会中的着装心理’。这种洞察力,具有划时代的意义。”
不过,说到“划时代”……我想这个词用在这里或许...多少...是有点...怎么说呢...略微...夸张了。
接下来,我需要就“板块设置”问题与您进行沟通。很遗憾地通知您,这篇文章不能像您的挚友苹果嘉儿那样,为本刊单独开创一个新的“时尚美学”板块。
请不要误会,这绝不是说您的文章不够格。恰恰相反,您的文章是近期投稿中少见的、兼具可读性与学术深度的社会学佳作。当初之所以为苹果嘉儿开辟新板块,纯粹是因为本刊在创刊初期考虑不周,没有预设“农业科学”这一分类。
而对于您的文章,情况完全不同。您的研究完美契合本刊现有的【社会学与文化史】板块。将其归入这一经典学科分类,恰恰是对您文章学术价值的最高认可。
此外,审稿者提出了一些微小的修改建议(详见附件)。
最后,有一件小事想与您复核:文章中大量出现的“法语”专业名词,是您特意保留的风格吗?还是草稿阶段的遗留?
坦率地说,本马作为一名主要和古籍、魔法、文物打交道的学者,对时尚圈的语言习惯知之甚少。虽然时尚界的审稿者对此表示习以为常,但为了确保普罗大众的阅读体验,我还是想确认一下:这些词汇是否有保留的必要?
您的编辑
星枢斑斓
R

通信信件 #P-031_3


发件蹄: 瑞瑞
收件蹄: 星枢斑斓女士
亲爱的星枢斑斓女士:
收到您的回信,我悬着的心终于放下了。
关于第一点: 明白了。虽然不能像苹果嘉儿那样拥有一个写着自己名字的新招牌,多少让马感到 Une petite pitié(一丝丝遗憾)。但转念一想,我的作品能被直接归入“社会学与文化史”这样听起来就充满智慧与历史厚重感的板块,这不正是说明我不仅有审美,更有超凡的学术眼光吗? (当然,我必须承认,如果没有暮光闪闪在图书馆里没日没夜地翻那些旧书,我也很难达到这个高度。我会给她买一盒新的限量版羽毛笔作为感谢的。)
关于第二点(也是最重要的一点): 关于文中那些法语词汇——当然有必要保留!非常有必要!绝对不能改!
请原谅我的激动,但我必须捍卫时尚的尊严。
您问我是否是特意保留的?天哪,星枢女士,法语可是时装的灵魂啊!
把 Joie de vivre 直译成“生活乐趣”?或者是把 Humeur 直译成“脾气”?哦,那简直就像是把塞拉斯蒂亚公主称为“那匹管白天的马”,或者是把皇冠称为“戴在头上的金属圈”一样!虽然意思确实没错,但那种神圣感、那种韵味、那种 Je ne sais quoi(不可名状的气质)瞬间就荡然无存了!
法语之于时装,就如同糖霜之于蛋糕。它们不仅仅是词汇,它们是态度!是格调!是设计师在布料上留下的呼吸!如果不让服装设计师在文章里说法语,那您不如直接没收我们的针线,禁止我们设计衣服算了!
那是独属于时尚的语言,是最精准的表达。请务必保留它们,一个字母都不要动。
(不过我倒是可以为您提供一份译文对照表)
至于其他的修改建议,我会和暮光闪闪一一核对并修正的。
瑞瑞

通信信件 #P-031_4


发件蹄: 责编 星枢斑斓
收件蹄: 瑞瑞女士
尊敬的瑞瑞女士:
好吧……
虽然把“一种语言”比作“糖霜之于蛋糕”听起来充满了饭张力,但我能够感受到您作为创作者的那份执着与骄傲。
我尊重每一位学者——无论是研究矿石的还是研究裙摆的——对自己专业领域的坚持。
那就保留那些法语吧。 既然您认为那是时尚的灵魂,本刊绝不会做那个抽走灵魂的恶徒。但我们会为这些词汇加上译注,以免读者在阅读时误以为我们把食谱印上去了。
待修改完成后,请将最终稿件寄来。经过编辑部最终复核无误后,本刊将正式安排刊载。
最后,作为一个善意的提醒(也是为了避免您收到支票时感到……惊吓): 《小马利亚皇家学报》虽然挂着皇家的名头,但本质上是一份由公主与学界同僚们资助的慈善性质学术期刊,而非盈利性的商业杂志。因此,我们的稿费标准可能远低于《马哈顿特别周》或《坎特洛特评论》。
用您的话说,5 笔这样的稿费可能都还不够您买一条那种……Haute Couture (高定女装)的丝巾。
但我想,对于一位追求“划时代意义”的设计师来说,荣耀本身就是无价的,对吗?
欢迎加入学报
星枢斑斓
发表时间