nnouuLv.4
独角兽

小马利亚皇家学报

【编辑部 · 审稿日志 S01E04】

第 8 章
3 个月前

【编辑部 · 审稿日志 S01E04】


文件归档编号: #P-016 (已归入《甜苹果园生态系统...》相关通信集) 原稿标题: 《甜苹果园生态系统下的苹果树病虫害分级预警与综合物理防治策略研究》 又名: 《咋样让咱家的苹果树不被虫子啃光,还能结出又大又脆的果子》 当前状态: 【已修改】 → 【已批准刊发】

通信信件 #P-016_1


投稿信件 (由苹果杰克寄出)
发件蹄: 苹果杰克
收件蹄: 好像是叫《小马利亚皇家学报》?的编辑部
致 负责看这些文章的小马:
你好啊!
咱叫苹果嘉儿,是在小马镇经营甜苹果园的。这封信可能有点冒昧,但事情是这样的:
咱的好朋友,暮光闪闪(你们可能听说过她,她之前也住在坎特洛特),她家里堆满了你们这本杂志,期期不落。那天咱去她图书馆帮忙修房顶,看见她对着你们的一本新刊眼睛发光,那眼神比我看见咱家最新鲜的麦金塔苹果还要亮。
咱当时就寻思,既然暮暮这么喜欢你们的杂志,那这肯定是本好书。
前阵子,暮暮非拉着咱写了一篇关于咱们园子里那些虫子和蝙蝠的文章。她说咱讲的那些都是“第一蹄宝贵数据”,非得帮咱整理出来(还说就当是为了消耗掉这些羊皮纸了)。咱本来觉得这就是些种地的经验,但暮暮写得可认真了,还在旁边加了好多咱看不太懂但觉得很厉害的注释。
所以,咱想着给暮暮一个惊喜。咱就把这文章寄给你们。咱不懂你们那些条条框框,但咱觉得投稿就得有诚意,所以咱把唯一的原稿直接给你们寄过来了(上面可能沾了点苹果酱,别介意,那是昨晚苹果丽丽不小心弄的,咱擦过了)。
如果你觉得咱写的这些能帮到别的小马种出好苹果,那就把它印出来吧。要是能印在暮暮最喜欢的杂志上,她准得高兴坏了。
苹果杰克

内部备忘录 31


(私马日志,非公开)
今天的收发室是不是又在上班的时候偷吃了?为什么有一封信闻起来像……发酵的苹果醋混合着泥土的味道?而且信封居然没有用“坎特洛特学术研究学会”要求的投稿专用信封(勇气可嘉!),似乎连该寄到哪都搞不清楚?不过闲着也是闲着,我倒要看看是谁的恶作剧。
...
等等,这是什么?这蹄稿的纸张……这是坎特洛特天才独角兽学院专用的羊皮纸,我记得曾经入学时,学校为每匹小马准备了一大堆用都用不完的羊皮纸。字迹分两种,一种是用力过猛、甚至能把纸划破的笔迹(显然是用嘴咬着笔写的,应该是陆马或者飞马);另一种是……天哪,这整齐得像印刷体一样的批注,这是暮光闪闪的字迹!
...
有意思。
...
我决定了,我要留下它。哪怕格式没一处是对的。这会是今年最有趣的一篇论文。我想塞拉斯蒂亚也会想读读它的。
不过,等等……这封信里说这是“唯一的原稿”?
那个叫苹果杰克的傻瓜难道不知道世界上有“复印魔法”这回事吗?万一谁把它扔进碎纸机了怎么办?!!!

通信信件 #P-016_2


紧急 撤稿请求信 (由暮光闪闪寄出)
发件蹄: 暮光闪闪
收件蹄: 尊敬的星枢斑斓女士,《小马利亚皇家学报》编辑部
!!!!!!
尊敬的星枢斑斓女士:
您好!请原谅我这封信写得如此仓促和冒昧。
事情是这样的:我刚刚得知,我的好朋友苹果杰克,出于一番好意但完全错误的判断,将我们共同撰写的一份关于甜苹果园病虫害防治的草稿,直接寄给了贵刊。
请您务必理解,这完全是一个误会!苹果杰克并不了解《小马利亚皇家学报》在学术界的崇高地位。她以为贵刊只是一本……我喜欢的、普通的、在下午茶时间阅读的生活周刊。她绝对无意用那篇充满了口语、俚语和非标准格式的文章来亵渎这份学术界的顶上明珠。那是我原本打算投给《小马镇园艺报》或者是《小马利亚乡村生活》的稿件,其学术严谨性(尽管我尽力做了修补)远未达到贵刊那令马敬畏的标准。
更让我感到窒息的是,苹果杰克寄给您的是唯一的原稿。由于当时我正在收尾整理关于“无序事件”的报告,还没来得及对这份蹄稿进行魔法复印。
因此,我恳请您,以前辈对后辈的宽容,原谅我们的鲁莽,并将那份原稿退还给我们。我们将不胜感激,并保证下次只有在写出真正配得上《学报》的论文时,才会再次打扰您。
敬仰您的,
暮光闪闪

通信信件 #P-016_3


编辑部回信 (由星枢斑斓回复)
发件蹄: 责编 星枢斑斓
收件蹄: 暮光闪闪
亲爱的暮光闪闪小姐:
收到你的来信时,我正就着那份带着苹果香气的蹄稿和塞拉斯蒂亚殿下一起喝下午茶呢。
首先,请深呼吸。塞拉斯蒂亚建议,如果你现在旁边有纸袋,建议对着它呼吸几次。不需要那么紧张,这里是编辑部,不是塔塔罗斯地狱的审判庭。
关于那份蹄稿,我有一个好消息和一个坏消息。
坏消息是:我不能把它退还给你了。
好消息是:我们要发表它。
是的,你没看错。我和塞拉斯蒂亚公主刚刚进行了一次非常愉快的谈话,她正好路过我的办公室,被那股“独特的苹果芬芳”吸引了进来。我们一致认为,这篇文章虽然在格式上完全是一场灾难——好吧恕我直言,那些被划掉的俚语和旁边密密麻麻的批注,让版面看起来像是两只蜘蛛在打架,但其内容却具有非凡的价值。
我认为它开创了一种“理论与实践”结合的新范式。而塞拉斯蒂亚公主在读到苹果嘉儿关于“诚实劳动”那一段时,露出了有趣的笑容。公主殿下说:“这篇文章不仅有着扎实的科学基础,更深刻地反映了作者的品质。这种品质在当今的学术界比有苹果味的苹果还要稀缺。”
虽然我不完全确定反映出“品质”能不能算作同行评审的标准(听起来一点也不符合引用规范),但殿下既然发话了,那这就是真理。
本刊决定在下个季度增设一个全新的“农业科学”板块,而这篇文章届时将作为该板块的首篇作品。
不过,你说得对,现在的样子是绝对不能直接刊载的。如果你不想让你的名字在学术界一败涂地的话,我们就得大改。格式、引用规范、还有那些过于口语化的表达……稍后我会咨询几位皇家农业学院的专家,然后整理一份详细的《修改意见书》寄给你。
别担心原稿,我已经请殿下做了备份。至于原稿,公主说她想留着收藏在她的私马书房里。
恭喜你,也替我恭喜那位真诚的苹果杰克。
你的编辑(兼未来的催稿小马),
星枢斑斓
发表时间